Michel Hudon publié en Thaïlande
Saint-Pacôme compte un nouvel auteur. Mais attention. Ne vous précipitez pas trop vite à la librairie pour acheter son roman, puisque celui-ci n’est pas disponible au pays. « Daughter of Isaan », de Michel Hudon, a été publié, en anglais, par un éditeur thaïlandais.
Après avoir été refusé dans sa version française par les éditeurs québécois auxquels il a confié son manuscrit, Michel Hudon s’adresse à un éditeur thaïlandais en octobre 2007 (Il faut dire que l’intrigue de son roman se déroule en Thaïlande.) Le projet est accepté. M. Hudon signe avec l’éditeur et le roman sort le 23 juin. Par coquetterie, l’auteur utilise le pseudonyme d’Antoine Hudon.
Pour la traduction de son manuscrit, Michel Hudon s’est adressé à une entreprise de Québec, Anglocom. « Je suis très satisfait de la version anglaise, c’est comme si je l’avais écrite moi-même », note l’auteur.
La publication de « Daughter of Isaan » est le résultat d’une longue démarche pour Michel Hudon. La première version a été complétée en 2000. Le texte publié en est la septième.
L’intrigue
Pourquoi la Thaïlande? Michel Hudon est un habitué de ce pays qu’il a visité à sept reprises depuis 1989 et dans lequel il a vécu une expérience pour le moins troublante avec une femme du pays. C’est d’ailleurs cette histoire, romancée il faut l’admettre, que l’auteur raconte. « Quatre-vingt-dix pour cent de ce que je raconte, je l’ai vécu ou j’en ai été témoin », dit-il.
Grosso modo, « Daughter of Isaan » se déroule dans un bar de Thaïlande. Gérald, un ingénieur de Montréal, rencontre Chu, une fille ambitieuse et délurée, dans une agence de voyages de Pattaya. Coup de foudre. Soif d’aventure. Il vient vivre avec elle.
Chu rêve de ramener auprès d’elle sa fille de quatre ans qui vit aux États-Unis, de rassembler sa famille et de payer la dette de son père. Avec l’aide de Gérald, elle achète un bar à gogo dans un hôtel. Le propriétaire de l’hôtel est un Allemand du nom de Klaus. Il a mauvaise réputation en Thaïlande. Le bar s’avère un gouffre financier. L’incertitude et les petites trahisons minent le couple. Un dur qui avait causé des ennuis dans le bar est retrouvé mort. Chu croit que Klaus a arrangé l’affaire et parle même de faire tuer l’hôtelier.
Suspense romantique
Selon Michel Hudon, « Daughter of Isaan » n’est pas pour autant un roman policier. Il utilise plutôt le terme de « suspense romantique ». L’auteur a voulu brosser un portrait de la vie dans les bars thaïlandais.
Pour en savoir un peu plus, on peut visiter le site www.bangkokbooks.com. Pour l’instant, le livre n’est pas disponible au Québec, mais Michel Hudon songe à faire livrer des exemplaires pour les lecteurs québécois. Le Placoteux vous tiendra au courant.
« Daughter of Isaan » est le premier roman de M. Hudon. Il avait traduit de l’anglais une œuvre de l’auteur Collin Piprell, mais l’ouvrage n’a pas été publié. C’est M. Piprell qui a suggéré à Michel Hudon de soumettre son manuscrit à Bankok books.
Collaboration spéciale : Maurice Gagnon, leplacoteux.com
Commentaires